聂荣| 新宾| 札达| 青铜峡| 滕州| 静海| 特克斯| 天山天池| 纳溪| 巴彦| 岢岚| 南沙岛| 洛扎| 师宗| 洮南| 鲁山| 三亚| 宁夏| 景德镇| 邯郸| 义县| 岫岩| 西山| 韶山| 遵义县| 浦江| 广西| 玉屏| 丁青| 淅川| 凌源| 沅江| 永顺| 营山| 东光| 贵池| 广安| 平果| 平川| 临泉| 临猗| 巩义| 合作| 图木舒克| 拜泉| 灵武| 镇赉| 集安| 翠峦| 扎囊| 揭东| 丹棱| 莱阳| 平川| 头屯河| 辉南| 武川| 夏邑| 永州| 婺源| 永川| 台江| 青神| 奈曼旗| 蒙山| 双流| 内江| 馆陶| 新兴| 溧阳| 德钦| 沙湾| 紫云| 宜宾市| 营口| 鄂州| 临桂| 南京| 唐县| 张掖| 阿克塞| 绵阳| 涟水| 临颍| 克拉玛依| 泰宁| 隆尧| 和顺| 枣强| 南宁| 古县| 漳平| 衢江| 绩溪| 中阳| 蒲城| 海林| 万年| 卓尼| 南芬| 台南县| 高雄县| 资溪| 壶关| 莱西| 陇川| 隆子| 景洪| 江夏| 高碑店| 祁门| 凌源| 长武| 宣威| 睢县| 龙井| 策勒| 宣威| 东山| 青神| 云梦| 辉南| 九台| 那曲| 西林| 禹城| 茶陵| 花都| 固安| 东丽| 道真| 余庆| 安化| 沂水| 汶川| 陵川| 泌阳| 永兴| 喀喇沁旗| 剑川| 漳平| 陆川| 铜仁| 康乐| 伊金霍洛旗| 盐边| 巴林左旗| 色达| 湘东| 西安| 芜湖市| 册亨| 开原| 龙门| 济源| 凤凰| 中阳| 铁山| 鹿邑| 横县| 达州| 湛江| 特克斯| 蒲县| 富拉尔基| 巴南| 林周| 新邵| 改则| 乐平| 息县| 错那| 建始| 梅里斯| 通江| 北流| 渭源| 泰来| 尼木| 娄烦| 海兴| 二连浩特| 都匀| 淄博| 新化| 清镇| 岱岳| 南投| 郓城| 金沙| 乌什| 洞头| 泸定| 通化县| 乐至| 苏州| 永和| 下花园| 敦煌| 郴州| 富宁| 城步| 赞皇| 召陵| 舞钢| 麻城| 六合| 长顺| 施甸| 合江| 文水| 嘉义县| 覃塘| 岗巴| 禄丰| 云浮| 故城| 盘县| 饶平| 泰兴| 远安| 成县| 河间| 界首| 六盘水| 米林| 秦安| 南宫| 抚宁| 成武| 中江| 勉县| 东海| 新安| 科尔沁左翼后旗| 漠河| 壶关| 宁城| 福泉| 上街| 相城| 自贡| 南平| 镇雄| 广安| 龙胜| 龙州| 松江| 襄樊| 带岭| 永宁| 新会| 四会| 新都| 汝南| 米泉| 都兰| 崇仁| 恒山| 河南| 西丰| 嘉义市| 临泽|

文昌:全市纪检监察系统内部开展常态化谈话提醒工作

2019-09-22 06:25 来源:飞华健康网

  文昌:全市纪检监察系统内部开展常态化谈话提醒工作

  广西靖西万生隆投资有限公司董事长杨万生是伴随着改革开放成长起来的年轻企业家,他表示,公司正在中越广西边境龙邦口岸开发建设商贸物流中心,为中国和东盟各国的贸易、物流、金融、旅游、国际产能等合作提供一站式服务。”海南省科技厅厅长史贻云介绍说,聚焦南繁育种、深海科技、航天科技等“陆海空”领域,海南与中船重工、中科院深海研究所等合作,不断推进产学研“深度融合”。

高考录取期间,今年继续向考生提供便捷查询的一站式移动互联网应用平台“海南高考圈”。(人民日报记者贺勇金正波整理)吴梅芳代表(中共安徽省委党校党史党建教研部副主任)完善党和国家领导制度宪法修正案草案很好地贯彻了党的十九届二中全会审议通过的《中共中央关于修改宪法部分内容的建议》精神,站在健全完善党和国家领导制度、推进国家治理体系和治理能力现代化的高度,作出了一系列重大制度设计,均具有根本性、全局性和长远性。

  今年高考的一大亮点是,为确保“考前无泄密事件发生,考中无大规模违纪舞弊事件,考后评卷统分不出错”,实现“平安高考”的工作目标,海南加强部门联动,强化考务管理,优化考试环境,有序做好考前各项准备工作:教育、公安、工信、环保、工商、住建等有关部门,联合开展了“打击销售作弊器材”“净化涉考网络环境”“净化考点周边环境”“打击替考作弊”等4个专项行动,各有关厅局分别下发通知,督促指导做好环境综合整治,对考试期间的治安管控、交通管理、消防安全、食品卫生安全、电力设施等方面进行了周密部署。最受瞩目的是,中国国家主席习近平将应邀出席年会开幕式并发表重要主旨演讲。

  这一次的《行动计划》又将大师级人才、杰出人才子女中小学、幼儿园入学问题采取“一事一议”方式解决的范围进一步扩大到其直系亲属,实际上也是更便于一些高端人才工作之余还能同时照顾孙子女上学的生活需要。——多种形式学习宣传贯彻党的十九大精神。

卢克平建议,通过建立档案、一对一指导、能力提升训练、重点岗位推荐等方式,对就业困难群体提供精准帮扶。

  截至目前,长丰镇共拆除7户108个新型黑灶、39户816个传统土灶。

  近年来,文昌市工商局开展“3·15”、“12·4”等宣传活动,以“双随机”方式开展一系列专项执法行动,在全市推广“诚信筐、放心秤、只卖海鲜不卖海水”,努力营造公平有序的市场环境和安全放心的消费环境。这里成就了“杂交水稻之父”袁隆平、“玉米大王”李登海等一批科学家,成为我国最大、最开放、最具影响的农业科技试验区。

  ”海南省省长沈晓明说。

  根据安排,考试期间,公安部门将在考点、考生集中住宿地周边设点驻守,开展巡逻检查,加强治安管控和交通管理;省无线电监督管理局将安排无线电监控车,严密监测考点周边的电磁环境,严厉打击无线电传输作弊行为;生态环境保护、住建、综治办等采取措施严查考点周边噪声污染;电力、卫生、食品药品监督等部门也做好了保证供电和卫生防疫的准备工作。企业是人才需求最多的用人主体,能否实现百万人才进海南,关键是看几十万家企业的岗位需求有多少、所提供条件是否有吸引力、人才是否有用武之地、个人价值能否得到体现。

  每年一届的大国品牌年度峰会是中国品牌的年度总结盛会和信用表彰大会,同时也是中国品牌发展的风向标及行业产业发展态势的晴雨表。

  2、室内鼠密度控制水平分为以下等级:C级:鼠迹阳性率小于或等于5%。

  博鳌亚洲论坛,见证了中国领导人外交思想展现的世界胸怀和大国担当。(责编:陈海燕、蒋成柳)

  

  文昌:全市纪检监察系统内部开展常态化谈话提醒工作

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

青年参考:当中国影片遇上“奇葩译名”

2019-09-22 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

博鳌亚洲论坛国际会议中心位于博鳌东屿岛上,是博鳌亚洲论坛永久会址。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

小布林社区 艮山西路口 龙源口镇 锁金村 云一村
第三社区 江川县 祈年大街南口 魏家乡 乡城